Показать меню

Верде, Сезариу

Жозе Жоакин Сезариу Верде порт. José Joaquim Cesário Verde e Pires , (25 февраля 1855 года, Лиссабон, Португалия — 19 июля 1886 года, там же) — Сезариу Верде, португальский поэт.

Биография

Отец — владелец овощной лавки и скромной фермы под Лиссабоном, где семья в 1857—1865 укрывалась от эпидемии чумы. В 1872 потерял любимую младшую сестру, умершую от туберкулёза (через десять лет от той же болезни умер его брат). В 1873 дебютировал как поэт в популярной столичной газете Diário de Notícias, начал посещать литературные кафе в столице. Учёбу на филологическом факультете университета оставил после нескольких месяцев. Работал в лавке отца, по торговым делам однажды съездил в Бордо и Париж. В 1877 у поэта обнаружились признаки туберкулёза, от которого он и умер.

Его стихи были изданы в Книгу Сезарио Верде, 1887 г. . (переизд. 1901, 1926, 1999, 2004) .

Творчество

Испытал влияние французской культуры — особенно Шарля Бодлера c его новыми для лирики мотивами повседневной жизни огромного города. Среди своих современников ценил Мануэла Герра Жункейру, Жуана де Деуша, Антониу Гомиша Леала. Его собственное творчество высоко ставили Фернанду Песоа и Мариу де Са-Карнейру, позднее — Эужениу де Андраде, Эдуарду Лоуренсу. К столетию со дня смерти поэта в Национальной библиотеке Португалии прошла большая выставка, посвящённая его жизни и творчеству.

Стихи Верде выходили книгами на итальянском и испанском языках .



О, если б я жил вечно и всегда
Я совершенства мог искать и добиваться!
Нахлынули мечты, мне сладко забываться:
Виденья чистых жён приносит мне вода.

Вы, нежные, как трепетные птицы!
В жилищах тонкого, прозрачного литья
Хочу я видеть вас! О, наши сыновья!
Каким из светлых снов судилось воплотиться?

Как дедовских времён отважный флот,
Как наши рыжие потомки-командоры,
Мы будем покорять иных земель просторы,
Мы будем бороздить бескрайности широт!

Оригинальный текст (порт.)


Se eu não morresse, nunca! E eternamente
Buscasse e conseguisse a perfeição das cousas!
Esqueço-me a prever castíssimas esposas,
Que aninhem em mansões de vidro transparente!

Ó nossos filhos! Que de sonhos ágeis,
Pousando, vos trarão a nitidez às vidas!
Eu quero as vossas mães e irmãs estremecidas,
Numas habitações translúcidas e frágeis.

Ah! Como a raça ruiva do porvir,
E as frotas dos avós, e os nómadas ardentes,
Nós vamos explorar todos os continentes
E pelas vastidões aquáticas seguir!

Сезариу Верде. "Мир чувств западного человека". Перевод Ирины Фещенко-Скворцовой.
Еще по этой теме:
Ботельу, Карлуш
Ботельу, Карлуш
Карлуш Ботелью (порт. Carlos Botelho, * 18 сентября 1899 г. Лиссабон, Португалия; † 18 августа 1982 г. Лиссабон) - португальский художник и график, один из крупнейших португальских живописцев ХХ
Дюссо, Анатоль
Дюссо, Анатоль
Анатоль Дюссо (фр. Anatole Dussaut; 22 июля 1857, Бордо — 10 июня 1906, Париж) — французский шашист, один из сильнейших игроков своего времени. Биография Анатоль Дюссо родился 22 июля 1857 года в
Вейга, Карлуш
Вейга, Карлуш
Карлуш Алберту Ванон ди Карвалью Вейга (порт. Carlos Alberto Wahnon de Carvalho Veiga, род. 21 октября 1949, Минделу, Кабо-Верде) — первый демократически избранный премьер-министр Кабо-Верде с 4
Семиволос, Иван Терентьевич
Семиволос, Иван Терентьевич
Иван Терентьевич Семиволос (укр. Іван Терентійович Семиволос; 28 октября 1909, с. Квитки — 17 декабря 1943, Каргопольлаг Каргопольский район Архангельской области) — украинский советский поэт.
Зелёная Кобра
Зелёная Кобра
«Зелёная Кобра» или «Кобра Верде» (порт. Cobra Verde) — кинофильм режиссёра Вернера Херцога по мотивам книги Брюса Чатвина «Вице-король Виды» (1980). Приключения главного героя в исполнении Клауса
Данташ, Жулио
Данташ, Жулио
Жулио (Жулиу) Данташ (порт. Júlio Dantas; 19 мая 1876, Лагуш — 25 мая 1962, Лиссабон) — португальский прозаик, поэт, переводчик, журналист. Выдающийся драматург, представитель натуралистической
Комментарии:
Добавить комментарий
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: